“いけたら行くね!” လို့ပြောတာက တကယ်သွားမယ့် အဓိပ္ပာယ်လား ?

YES နဲ့ NO ကို ဂျပန်လူမျိုးတွေက ပြတ်ပြတ်သားသား မပြောကြပါဘူး။

ဘယ်အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်မလဲလို့ နိုင်ငံခြားသားတွေ တော်တော်များများ တွေဝေနေကြလိမ့်မယ်လို့ထင်ပါတယ်။

ဟုတ်ပါတယ်၊ တိတိကျကျမရှိပေမယ့် တစ်ဖက်လူကိုအလေးအနက်ထားတဲ့ ယဥ်ကျေးမှုကတော့ ဂျပန်လူမျိုးတွေရဲ့ ထုံးတမ်းအစဥ်အလာတစ်ခုဖြစ်ပါတယ်။

https://buzzmag.jp/archives/88105

နောက်တစ်ပတ်မိတ်ဆုံစားပွဲအတွက် သူငယ်ချင်းကိုဖိတ်တဲ့အခါ ဒီလိုအဖြေမျိုးကိုရရှိခဲ့ပါတယ်။

 

お、いいね!

いけたらいくよ!

အို ကောင်းသားပဲ !

သွားနိုင်ရင် သွားလိုက်ပါမယ် !

သူသွားရောသွားပါ့မလား ?

ဆုံးဖြတ်ချက်မချသေးဘဲ စဥ်စားနေတာများလား ?

ဒါနဲ့ မသွားချင်လို့များ တိတိကျကျမပြောဘဲ ပြန်ဖြေလိုက်တာများလား ?

ဘယ်လိုစိတ်ကူးနဲ့ဒီလိုစကားလုံးမျိုးကို အသုံးပြုကြလဲဆိုတာကို 関東(かんとう) ခန်းတိုး  နဲ့ 関西(かんさい) ခန်းဆိုင်းမှာ စစ်တမ်းကောက်ယူခဲ့ပြီး စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတဲ့ ရလဒ်ကို ရရှိခဲ့ပါတယ်။

 

ခန်းတိုးတွင် နေထိုင်သူ

・သွားဖို့စိတ်ကူး မရှိသူ 90%

・သွားဖို့စိတ်ကူး ရှိသူ 10%

 

ခန်းဆိုင်းတွင် နေထိုင်သူ

・သွားဖို့စိတ်ကူး မရှိသူ 20%

・သွားဖို့စိတ်ကူး ရှိသူ 80%

 

ဒီစကားလုံးရဲ့အသုံးပြုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်တွေ ကွဲလွဲနေတာကို တွေ့ရှိခဲ့ရပါတယ်။

ဂျပန်နိုင်ငံမှာတောင် သဲသဲကွဲကွဲမရှိတဲ့ အခြေအနေမျိုးဖြစ်ပါတယ်။ ဂျပန်နိုင်ငံအတွင်းမှာတောင် တစ်သမတ်တည်းမရှိဘဲ ပြောဆိုဆက်သွယ်တဲ့အခါမှာ ပြဿနာတွေရှိနေပါတယ်။

သက်ဆိုင်ရာသတင်းကို ကြည့်မည်: