ထူးခြားတဲ့ လုပ်ငန်းသုံးဝေါဟာရ

ဂျပန်စကားမှာ တဖြည်းဖြည်းနဲ့ စကားလုံးအသစ်တွေထွက်ပေါ်လာပါတယ်။

အဲ့ဒါတွေအကုန်လုံးကို လိုက်မှတ်ဖို့က ဂျပန်လူမျိုးတွေအတွက်တောင်ခက်ခဲပေမယ့် ကိုယ်အလုပ်လုပ်နေတဲ့လုပ်ငန်းသုံးစကားလုံးတွေကို မှတ်သားထားရင် အရှုံးမရှိလောက်ပါဘူးနော်?

 

လုပ်ငန်းတစ်ခုစီအတွက်ကို မိတ်ဆက်ပေးပါမယ်။

https://www.aidt.edu/wp-content/uploads/2018/08/labor-force.jpg

 

IT လုပ်ငန်း

 

ビアバッシュ ( ဘီအဘတ်ရှူ )

( Beer Bash )

မိတ်ဆုံစားပွဲကို ဆိုလိုတာဖြစ်ပါတယ်။ IT လုပ်ငန်းပိုင်းဖြစ်တာကြောင့် အဖွဲ့အစည်းတွေက အမြဲတမ်းရှိနေတဲ့အတွက် Beer Bash ဆိုပြီးတော့ အသုံးများလာတာဖြစ်ပါတယ်။

 

キリ番( ခိရိ ဘန် )

( ကိန်းပြတ် )

ဖြတ်လို့ကောင်းတဲ့ ကိန်းဂဏန်းတွေပဲဖြစ်ပါတယ်။ ၁၀ ၊ ၁၀၀ ဆိုပြီးတော့ ဖြတ်တောက်ပြီးရေတွက်တာကြပေမယ့် IT မှာတော့ binary လို့ခေါ်တဲ့ ကိန်းဂဏန်းတွေကို ၆၄ ၊ ၁၂၈ ၊ ၂၅၆ ဆိုပြီးတော့ ဖြတ်တောက်ပြီးရေတွက်ကြပါတယ်။

ဘာကိုဆိုလိုလဲဆိုတာကို နားမလည်ရင် ပတ်ဝန်းကျင်မှာရှိတဲ့ IT ပညာရှင်ကြီးတွေ  ကိုမေးကြည့်လိုက်နော်…

 

ရုပ်ရှင်လုပ်ငန်း

イケイケ( အိခဲအိခဲ )

ရိုက်ကူးနေတဲ့ Subject နဲ့  background အရောင်တူနေတာကို ဆိုလိုတာပဲဖြစ်ပါတယ်။

အဖြူရောင်ခွက်ကို ရိုက်တဲ့အခါမှာ အဖြူရောင်နောက်ခံ ရှိနေတဲ့အခါမျိုးမှာ သုံးပါတယ်။

 

わらう( ဝရအု )

ဖယ်ရှားတယ်ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်ပဲဖြစ်ပါတယ်။

“これ、わらっといて” “ ခိုရဲအို ဝရတဲ့” “ ဒါကိုဖယ်ထားလိုက် “ လို့ပြောရင် ရယ်နေမိမှာစိုးလို့ပါ။

 

ピンチケ( ပင်ချိခဲ )

ပရိတ်သတ်တစ်ချို့ကို လက်မှတ်တွေစျေးလျှော့ရောင်းတဲ့အခါမှာ ပန်းရောင်လက်မှတ်ဆိုပြီးဖြစ်လာတာဖြစ်ပါတယ်။

 

むせんガッツキ( မုဆန်း ကဒ်ဆုခိ )

တွေ့ဆုံပွဲတွေ၊ ပွဲတော်တွေကို အခကြေးငွေတွေပေးရတာမျိုးရှိပေမယ့် အထူးအစီအစဥ်အနေနဲ့ အခမဲ့ ဆိုတာမျိုးလည်းရှိပါတယ်။

ဒါကြောင့် တော်တော်များများက အခမဲ့ဆိုတဲ့ပွဲတွေကိုပဲ အားတက်သရော တက်ရောက်ကြပါတယ်။

ဒါက ပိုက်ဆံမကုန်တဲ့ပရိသတ် ဆိုတဲ့အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်ပါတယ်။

 

 

ဆောက်လုပ်ရေးလုပ်ငန်း

 

いってこい ( အစ်တဲ့ခိုအိ )

“行ってらっしゃい” “ အစ်တဲ့ရရှိုင်း  “ကြွပါ” ဆိုတဲ့အဓိပ္ပာယ်မဟုတ်ပါဘူး ။

တစ်ကြိမ်ထဲနဲ့ ဘီလီယမ်နဲ့ရင်းပြီး အံ့ဆွဲထဲကနေတစ်နေရာထဲမှာပေးချေတဲ့ လုပ်ငန်းပုံစံရဲ့ အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်ပါတယ်။

 

じゃんか ( ဂျက )

ကွန်ကရစ်တွေပြုလုပ်တဲ့အခါမှာ မလိုအပ်တဲ့ အစိတ်အပိုင်းတွေထွက်လာခြင်းပဲ ဖြစ်ပါတယ်။

 

ပုံနှိပ်လုပ်ငန်း

ママイキ( မမအိခိ )

ပြုပြင်ခြင်းမရှိဘဲ ဒီအတိုင်းဆက်ပြီး အသုံးပြုတယ်ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်ပါတယ်။

 

トルツメ( တိုရုကျုမ )

သတ်မှတ်ထားတဲ့ စာလုံးနဲ့ ပုံကို space ခြားထားတဲ့အောက်မှာ ပြွတ်သိပ်နေတယ်ဆိုတာကို ညွှန်ကြားတာပဲဖြစ်ပါတယ်။

 

面陳(めんちん)

ဆိုင်တွေမှာ မဂ္ဂဇင်း၊ စာအုပ်တွေကို  မျက်နှာဖုံးကို မြင်ရဖို့အတွက်ပြသထားခြင်းပဲဖြစ်ပါတယ်။

အဲ့လိုပြထားတာက အားလုံးကို မြင်သာထင်သာရှိစေပြီးတော့ ရောင်းကောင်းစေပါတယ်။

 

စားသောက်ကုန်လုပ်ငန်း

 

兄(あに)(အ နီ )

“兄から先に出して! “ အနီခရ ဆခိနိ ဓရှိတဲ့ ” ဆိုတဲ့ပုံစံနဲ့ ပြောပါတယ် ။

ကုန်ကြမ်းအဟောင်းတွေကို အရင်သုံးဆိုတဲ့ စကားဝှက်နဲ့ ပြောလိုက်တာဖြစ်ပါတယ်။

 

冷コー(レイコー)( လှဲခိုး )

ကော်ဖီအေးကို ပြောချင်တာဖြစ်ပါတယ်။ ခန်းဆိုင်းက လူတွေတော်တော်များများသုံးကြပါတယ်။

ထိုနည်းတူ Lemon squash ကိုလည်း ( レスカ) လဲဆက လို့ခေါ်ကြပါတယ်။

 

Anime လုပ်ငန်း

 

モブキャラ(もぶきゃら)( မိုဘု ခယ ရ )

နာမည်မရှိတဲ့ ကာရိုက်တာရဲ့  အကြောင်းကိုရေးတဲ့အခါမှာ အသုံးပြုပါတယ်။

အနိုင်ကျင့်ခံရတဲ့အခါမှာလည်းအသုံးပြုပါတယ်။

 

ကဲ ဘယ်လိုလဲ ? ? ?

ဂျပန်စကားကို အသုံးပြုပြီးအလုပ်လုပ်နေတဲ့သူတွေအနေနဲ့ ကိုယ့်အလုပ်နဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ ဝေါ်ဟာရတွေကို သိသွားကြပြီမလား ?

အကုန်လုံးကို သုံးဖို့ပြောတာမဟုတ်ပေမယ့် ဒီလိုစကားလုံးတွေကို သုံးပြီးပြောနိုင်ရင် အထာကျတယ်လို့ထင်ကြမယ့်သူတွေများတယ်ဆိုတာ အမှန်ပါပဲ။

စာဖတ်သူတွေကရော ဒီစာလုံးတွေကိုသုံးရင် အထာကျမယ်လို့ထင်မိလားရှင့် ?

ဆက်စပ်ဆောင်းပါးများဖတ်ရှု့ရန်
သက်ဆိုင်ရာသတင်းကို ကြည့်မည်: