ဒေသိယစကားပြောနေတဲ့ ကောင်မလေးတွေက ချစ်ဖို့ကောင်းတယ် !
ဂျပန်စာကို သင်ကြားနေတဲ့သူတွေအားလုံးပဲ ဂျပန်ရဲ့ ဒေသိယ(方言) စကားတွေကိုသိပါသလား ?
ခန်းဆိုင်းစကား(関西弁)ကို ကြားရတာများပေမယ့် နားလည်တဲ့သူရောရှိရဲ့လား မသိပါဘူး။
ခန်းဆိုင်းစကား(関西弁)ကို ကြားရတာများပေမယ့် နားလည်တဲ့သူရောရှိရဲ့လား မသိပါဘူး။
ဂျပန်ရဲ့ တီဗီအစီစဥ်တွေမှာ လည်းပြလို့ပါ။
ဒါပေမယ့် တခြားဒေသတွေမှာ ဆိုရင်ရော ?
ယားတယ် ! ( くすぐったいんだけど!) ဆိုတဲ့ စကားလုံးကို နေရာတော်တော်များများမှာ ဒေသိယ စကားအနေနဲ့ ပြောနေကြပါတယ်။
အပေါ်က video ကို ကြည့်ပြီးပြီးဆိုရင် ဘယ်လောက်ချစ်ဖို့ကောင်းလဲဆိုတာ သိလောက်ပြီထင်ပါတယ်။
အစကတော့ ဘာကို ပြောနေလဲဆိုတာ နားမလည်တာတွေရှိပေမယ့် အဲ့လိုပြောတာတွေက ချစ်ဖို့ကောင်းတယ်နော်။
ဒီလိုဆိုလည်းချစ်ဖို့ကောင်းပါတယ်။
တိုကျိုမှာသိပ်ပြီးတော့ မကြားရတဲ့ ဒေသရဲ့စကားလုံး ဖြစ်တဲ့ KyuShu ရဲ့ ဟကတ စကား (九州の博多弁。(はかたべん))ဖြစ်ပါတယ်။
အဲ့ဒါကို မိန်းကလေးတွေပြောလိုက်တဲ့ အခါမှာ ပိုပြီးချစ်ဖို့ကောင်းတယ် ဆိုပြီးတော့ လတ်တလောမှာ နာမည်ကြီးနေပါတယ်။
ဘယ်လိုလဲဆိုတာ ဖွင့်ကြည့်လိုက်ပါဦး…..
နိုင်ငံခြားသားတွေ ဒေသိယစကားပြောထားတာလည်း တော်တော်လေးကိုချစ်ဖို့ကောင်းပါတယ်။
သူတို့တွေပြောထားတာဘယ်လိုတောင်ချစ်ဖို့ကောင်းနေလဲဆိုတာ ကြည့်ကြပါဦး….
ဂျပန်စာတော်တော်လေးတိုးတက်နေတဲ့ သူတွေလည်း ဒေသိယ စကားတွေကိုလေ့လာကြည့်မယ်ဆိုရင် စိတ်ဝင်စားဖို့ကောင်းမယ်နော် ?
ပြောရမယ်ဆိုရင် စာရေးသူလည်းပဲ တိုကျိုမှာ မွေးတဲ့ အတွက်ကြောင့် ဂျပန်ရဲ့ စံဘာသာစကားကိုပြောတယ်ဆိုပေမယ့် အဖေ့အိမ်က အိဝတဲ့ စီရင်စု (岩手県)မှာရှိပါတယ်။
အိဝတဲ့ စီရင်စု(岩手県)မှာရှိတဲ့ အဖွားက တီဗီမှာ စံစကားပြောနေတာကိုကြည့်တာက စကားလုံးတွေဟာ အိဝတဲ့ဘာသာရဲ့ စကားလုံးတွေချည်းပါပဲ။
စကားပြောတွေကိုတိတိကျကျ နားမလည်ပါဘူး။
ဘယ်လောက်နားမလည်ဘူးလဲဆိုတာ အောက်က video မှာဖော်ပြထားပါတယ်။
အခုကြီးလာတော့ နားထောင်တာတောင် ကောင်းကောင်းနားမလည်ပါဘူး………
နောက်ထပ်အံ့သြဖို့ကောင်းတာက အိုကီနာဝါစီရင်စု(沖縄県) ရဲ့ မိယခိုဂျိမ(宮古島) ဦးဆောင်ထားတဲ့ စကားလုံးပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
ဘယ်လိုကွာခြားလဲဆိုတာ ကြည့်ကြည့်လိုက်ပါဦး…
နားလည်နိုင်တဲ့ စကားလုံးက တစ်လုံးမှ မပါ ဘူးနော်….
အဲ့ဒါကဂျပန်စကားပဲ မဟုတ်ဘူးလား…..?
ဂျပန်ဘာသာစကားကလည်း တော်တော်လေးကို ကျယ်ပြန့်တဲ့ပုံပဲ…….