ဂ်ပန္စာမွာအလ်ားလိုက္ေရးျခင္းဟာ ေရွးယခင္က “ ညာ” ကေန “ ဘယ္” ကိုေရးခဲ့ၾကတယ္။ ယခု “ ဘယ္” ကေန “ ညာ” ျဖစ္သြားတဲ့အေၾကာင္းရင္းက?

ဂျပန်စာကို ဒေါင်လိုက်ရေးတဲ့အခါ “ ညာ” ကနေ” ဘယ်” ကိုရေးကြပေမဲ့၊ အလျားလိုက်ရေးတဲ့အခါမှာတော့ “ ဘယ်” ကနေ” ညာ” ကိုပြန်ဖြစ်သွားပါတယ်။ ဒီလိုဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်နေမှုကို သတိထားမိတဲ့လူရှိလား?
ဂျပန်မှာတော့ အလျားလိုက်ရေးသားခြင်းကိုလည်း ရှေးယခင်ကတည်းက “ ညာ” ကနေ “ ဘယ်” ကိုရေးခဲ့ကြတယ်ဆိုတာ တော်တော်များများသိနေကြမယ်လို့ထင်ပါတယ်။
ဒီလိုပုံစံပေါ့..

ふうと မဟုတ်ဘဲ とうふ လို့ရေးထားတာဖြစ်ပါတယ်။

ဒါဆိုဘာကြောင့် “ ညာ” ကနေ “ ဘယ်” ကိုရေးခဲ့ကြတာလဲ? ဆိုတဲ့အကြောင်းကိုရော သိပါသလား?
ရှေးယခင်က မှင်နဲ့စုတ်တံကိုအသုံးပြုပြီး စာလုံးတွေကိုရေးသားခဲ့ကြပါတယ်။
ညာဘက်လက်မှာစုတ်တံကိုကိုင်ပြီး “ ညာ” ကနေ “ ဘယ်” ကိုရေးသားလိုက်တဲ့အခါ၊ ရေးလိုက်တဲ့စကားလုံးနေရာမှာ ညာလက်ကထပ်နေတဲ့ပုံစံမျိုးဖြစ်သွားတယ်။
မှင်က ချက်ချင်းမခြောက်တဲ့အတွက် လက်နဲ့ထိမိလိုက်ရင် ညစ်ပတ်ကုန်ပါတယ်။
ဒါဖြင့် “ ဘယ်” ကနေ “ ညာ” ကိုရေးတဲ့ပုံစံက ထိရောက်မှုရှိတာတောင် ဘာကြောင့်ဂျပန်မှာတော့ “ ညာ” ကနေ “ ဘယ်” ကိုရေးခဲ့ကြတာလဲ?

ဒါဟာဂျပန်မှာ ခန်းဂျိကိုဖော်ပြတဲ့တရုတ်နိုင်ငံရဲ့ လွှမ်းမိုးမှုပြင်းထန်မှုကြောင့်လို့ ပြောကြပါတယ်။
တရုတ်မှာတော့၊ စက္ကူမပေါ်လာသေးတဲ့အချိန် ဝါးနဲ့သစ်သားကို အပိုင်းတွေအဖြစ်ဖြတ်ပြီး၊ အဲ့ဒါကိုကြိုးနဲ့ချည်ကာ စာလိပ်တွေလုပ်ခဲ့ကြပါတယ်။
ဒီစာလိပ်တွေဟာနောက်ပိုင်း၊ စက္ကူနဲ့ပြန်ပြုလုပ်နိုင်လာပေမဲ့ အဲ့ဒါကဒီလိုပုံစံဖြစ်ပါတယ်။

https://mikata.shingaku.mynavi.jp/article/60125/

ဒီလိုစာလိပ်တွေကို ဘယ်လိုလုပ်ပြီးဖတ်ကြသလဲ။ ညာသန်တွေရဲ့ခံစားချက်ကို စဉ်းစားကြည့်ပါ။
ဘယ်လက်ကနေလိပ်ထားတဲ့အပိုင်းကိုကိုင်ပြီး၊ ညာဘက်ကနေဆွဲထုတ်ကာ ထွက်လာတဲ့စာလုံးကိုဖတ်ရတာက ပုံမှန်ဖြစ်ပါတယ်။
ဟုတ်ပါတယ်။ ဒီစာလိပ်ယဉ်ကျေးမှုဟာ “ ဂျပန်စာကိုညာကစသည်” ဆိုပြီးဖြစ်စေခဲ့တယ်လို့ ပြောကြပါတယ်။
အခြားသောရှင်းပြချက်တွေလည်းရှိတာကြောင့် ဒါအသေအချာပဲလို့တော့ မဆိုချင်ပါဘူး။

အခြေခံအားဖြင့် ဂျပန်စာကို အလျားလိုက်ရေးတဲ့ယဉ်ကျေးမှုဟာ မူလကမရှိခဲ့ပေမဲ့၊ နိုင်ငံခြားယဉ်ကျေးမှုဝင်ရောက်လာတာကြောင့် ပြောင်းလဲလာခဲ့ခြင်းဖြစ်ပါတယ်။
နိုင်ငံရပ်ခြားဈေးဆိုင်တွေနဲ့ ထုတ်ကုန်ထုပ်ပိုးခြင်းတွေကို လိုက်ပြီးတုပတဲ့အခါ၊ ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ် အလျားလိုက်ရေးမှအဆင်ပြေမယ့် အခြေအနေဖြစ်လာပါတယ်။
ဒီယဉ်ကျေးမှုအစပြုခဲ့ချိန်တုန်းက အရှုပ်ထွေးဆုံးကာလဖြစ်ပြီး၊ “ ညာ” ကနေရေးတာမျိုးရှိရင်၊ “ ဘယ်” ကနေရေးတာမျိုးလည်းရှိခဲ့တဲ့ ပရမ်းပတာခေတ်ဖြစ်ပါတယ်။
ပထမဆုံး ညာကနေအစပြုခြင်းက အဓိကဖြစ်ခဲ့ပေမဲ့၊ အနောက်နိုင်ငံယဉ်ကျေးမှုတွေနဲ့ ကိုက်ညီဖို့ ဘယ်ဘက်ကိုအစပြုလိုက်တဲ့ရာခိုင်နှုန်းများလာရင်းနဲ့ မျက်မှောက်ခေတ်ရောက်ချိန်မှာတော့ အများစုက “ ဘယ်” အစပြုဖြစ်သွားပါတော့တယ်။

ဒါပေမဲ့ မပြောင်းလဲသွားတဲ့အရာ ၁ ခုတော့ရှိနေပါသေးတယ်။
အဲ့ဒါက လူတိုင်းကြိုက်နှစ်သက်ကြတဲ့ မန်းဂဖြစ်ပါတယ်။

ဂျပန်ရဲ့မန်းဂဟာ အပေါ်၊ ညာဘက် ဦးစားပေးဖြစ်ပါတယ်။ ဘောင်တစ်ခုချင်းစီက မတူညီတာတွေလည်း များစွာရှိလို့ ဒီလိုဖြစ်ရခြင်းဖြစ်ပါတယ်။

https://togetter.com/li/1652651

ဘေးချင်ယှဉ်ထားရင်တောင် ဘယ်ကနေမဖတ်ဘဲ၊ ညာအခြမ်းကနေ စဖတ်ရပါတယ်။
ဒါဟာဂျပန်စာကိုရေးသားတဲ့အချိန် ညာကနေအစပြုတဲ့ယဉ်ကျေးမှုရဲ့ ကျန်ကြွင်းနေသေးတဲ့ အမွေအနှစ်တစ်ခုပဲမဟုတ်ပါသလား?

ဂျပန်စာမှာ မရှင်းလင်းတဲ့အမှတ်အသားများစွာရှိသလို၊ သဒ္ဒါပိုင်းကလည်း မရှင်းမလင်းပါပဲ။
တော်တော်လေးထူးခြားတဲ့ ဘာသာစကားပဲနော်…

 

Kengo Abe

ဆက္စပ္ေဆာင္းပါးမ်ားဖတ္ရႈ႕ရန္
သက္ဆိုင္ရာသတင္းကို ၾကည့္မည္: